這是位很有心的國中老師/正音班學員,幫我這個語言破碎、思考跳躍的人的”翻譯”跟”補充筆記說明”。

我的系統,其實本身很簡單;

複雜的是,當今的主流英文學習邏輯,已經深入人心(雖然”上
一代都覺得自己英文很爛”+”那就讓我們的下一代繼續用過去的方式來學習,這樣效果應該會好很多”的這種邏輯,違背了十歲小孩都懂的常理、、、所以這告訴我們,所謂的”人心”,是如何容易地用各種廉價的包裝來”深入”)。

若我教自己的小孩,我會這樣做:

1. 小一以前,練習140個音,訓練肌肉,發音就會漂亮。

2. 小一到小六,背熟100首童謠,充實內容,打底子。

3. 國一到國三,背熟並且默寫100首流行歌,充實內容,打底子。

4. 高一到高三,背熟並且默寫100首英文詩+天天看美劇看電影

5. 大一到大四,全球巡迴演講”我是如何不離開臺灣就把美語練成母語的”

2016.05.22 蕭文乾


轉自Yuchiao Hung

難得寫長文
一次要說明問老師的三個系統實在是挑戰~


20160521
問老師免費講座:”全美語”,其實是”全沒語”

講者簡介:托福滿分,曾任總統口譯一次,偏鄉美語老師四年,台大外文系,師大翻譯所,北京清華翻譯博士,中英文都還可以,現任教於師大英語系,畢生致力於研發”雙母語共學系統”,用最有效率、最便宜的方式,讓台灣的每一個人,都可以輕鬆養成中英兩種母語‧‧‧

摘要+心得:二步成美,七步成莎。

讓”美語”+”英文”+”西方文化”成為第二個母語的步驟,只有兩步、兩件事情要做,這聽起來像天方夜譚一般的美好,真的可以這麼輕鬆不費力嗎?
過去十幾年來,或幾十年來,花了那麼多的時間、心力跟金錢,不管聽說讀寫,都學得二二六六,怎可能第一步:爛熟140個發音、第二步:背童謠,就搞定?這聽起來比詐騙集團還詐騙吧~
如果你和我有相似的感覺,就很適合六月底前每周六的14:00-16:00,到師大聽Wen老師的免費講座(下次的時間是在5/28師範大學博愛樓五樓,其餘時間在師範大學博愛樓七樓圖書室),讓他來說明為什麼可行?還有那些小朋友的實驗證明~或者繼續把這篇文章看下去~

這一切要細說從頭,大家來回想一下,我們是怎麼學國語和外語吧~

學國語
第一年:叫把拔。這時候,我們大量的聽,可能把拔這音就聽過十萬次以上。
第二年:糙林獃(台語的大舌頭,發音不標準之意)。二歲的小朋友嘗試發音了,一直很想講話。但大人都聽不懂,他想講的是甚麼,只能從相似的音,去猜。
第三年:偎捨麼。依舊只能相似發音,無法太精準發音,但好喜歡問”為什麼?” ”為什麼?”
第四年:都學完了。四歲的小朋友,大概甚麼話都會說了。
接下來一輩子:
A.背經典:人文素養就靠這個(看到月亮,“床前明月光”偶爾還是會浮現的)。
B.學會話:只要過生活就會了(看到月亮,”今晚的月亮很圓、很漂亮”就夠了)。

學外語
第一年:My name is Wen. (現在規定小一就有英文課,都從自我介紹學起)
同一年:學認ABCD。
同一年:學自然發音。(看到哪個字母要發哪個音)
再等六年:才學KK音標。
接下來一輩子:
A. 背單字:考試就考這個。(背多分,誰最會背、誰的單字量多就考得好)
B. 補會話:考試沒考這個。(所以我們也不會說,就開始補商用美語、旅遊美語、科技美語…,離開學校還是要補習,想到就很哀怨…,又不得不補==)

弔詭的是,學國語的四年當中,我們根本都還沒有接觸、看到文字,只是大量的聽跟說。而在學外語的第一年,我們就期待孩子能聽、能說、甚至能看懂字母。而看懂字母,不僅要發出字母的發音,還要有相連結的自然發音,這…我只能說,小朋友,你們好棒棒!辛苦了!

那雙母語到底跟過去的學外語有甚麼不同呢?

雙母語
第一年:140個音(詳見爛熟表。十歲以上,入門三天。十歲以下,每個孩子都不一樣。目前最小的三歲實驗證明,就可以將這140個音,發音標準。)
同一年:背N首童謠。(十歲以上,三週3首童謠。)
某一年:背X首歌。(十歲以上,三個月3首流行歌。)
接下來一輩子:
A. 背經典:童謠+名曲(貓王、艾爾頓強、麥可傑克森…族繁不及備載,從出版到現在超過10年,還會在收音機裡聽到的那種)+莎翁
B. 學會話:美劇(推一下BBC的新世紀福爾摩斯,雖然是英劇)+電影(哈利波特等族繁不及備載)+遊留學(或外師)

如何銜接體制:
當然可以完全維持現狀。但是請尊重最起碼的語言學習的科學常識跟邏輯底線:彈鋼琴,先調音;說外語,先正因。開口說美語之前,必須有”暖身操”:140音+1首童謠。不然會運動傷害。

人就像鋼琴一樣,是發音器,但台灣大部分的人,在說英文前,都沒有經過調音的過程,發出來的音,就很奇怪呀,這就是我們的運動傷害,華語式的相似發音(以下簡稱華似發音)!當然,有人會覺得,發音有啥重要的,語言能溝通就好。

但相似發音真能有效溝通?華似發音ship與sheep的發音是一樣,但正確英美發音卻是不同。有次筆者跟老外講sheep,老外一直聽成ship,花了好幾分鐘只為溝通ㄧ個單字,華似發音真能有效溝通?就像老外講要”水餃”,我們聽成他要”睡覺”,如何有效溝通?

沒有必然,只有選擇。給自己跟下一代一個機會,我想要華似發音、美語發音,或者我可以兩者都學,遇到華人就華似發音,非華人就美語發音的變色龍呢?
這次先聊到語的部分,下次再聊文的部分囉~

Ps. 引用Wen講義資料及個人學習經驗參雜的一篇文章,哪些是問老師所言,請詳見圖片中的雙母語成長藍圖囉~