臉書釋名:問堂講(THE RESTSTOP)

休息,站:We rest, not stop.

雙母語,臺北,七月,週六,正音班,額滿了。

還有臺中、臺南、整座臺灣;
還有八月、九月、更多歲月;
還有週日、週間、週而復始。

-------------------------

RESTSTOP。

這個英文單字的意思是:休息站。

REST是休息,STOP是暫停。

前年,我拿到北京清華的翻譯博士學位:讀了很久的九年。

去年,我發狠譯完Hamlet(憾母勒),認真構思重新創業。

(創業失敗了似乎太多次的四次。)

--------------------------

我本來打算:從哪裡跌倒,從哪裡跳起來。

二十出頭,臺大外文,我就在八德路開第一家補習班。

------------------------

理念很浪漫,很堅毅,很爽快:

一位老師,一間教室,一個輩子(事實上,我也真的睡教室)

我稱為:一師一室。

-------------------------

當然很快就倒了。

-------------------------

我本來打算,從哪裡跌倒,從哪裡跳起來。

我還想來搞一次一師一室。

我取名叫做:問講堂。

--------------------------

問講,是計程車司機的雙關語。

也是問老師的講堂。

我特地請好朋友寫成我父親美濃客家人那邊的寫法:

問堂講。

--------------------------

我認為,我的雙母語,司機都應該會,也都學得會。

我認為,計程車是一座城市的血液。

載客人到彼岸,不論路程長短。

你要去哪,我載你去哪:

哪有捷徑?但我不繞遠路,不帶你走冤枉路。

我喜歡這樣的工作自詡。

----------------------

我不能再這樣浪漫了。

因為浪漫=爛漫=亂慢。

又亂,又慢。

------------------------

所以明天我開始親自訓練正音師。

八月一號起,臺灣會多了27位臺大外文、師大英語、師大翻譯研究所的高學歷、高能力、高時薪、高產值、高尊嚴、高貢獻的雙母語儲備正音師。

--------------------------

自己的孩子自己救:立意良善,有點太慢,力量分散。

大家的臺灣大家救:立意一樣,拉人下水,同舟共濟。

--------------------------

我幫我的問講堂,取的英文名字:

The REST STOP.

--------------------------

對我們的雙母語學員來說,it’s the reststop where you can take a break from the cumbersome and meaningless processes of learning English in Taiwan.

對雙母語學員來說,這裡是休息站。

對我們的雙母語團隊來說, it’s a statement to all our competitors:

the rest (of you can)stop (what you’re doing now.).

對雙母語團隊來說,這裡是終點站。

The rest stop.

Or join us.

2016.07.01 蕭文乾