【我們中華民國政府連高雄都能有四種”官方”拼法】
【跟國際接個鬼啊?】
【聖誕老公公來臺灣真的會麋鹿啦】

剛剛,我在寫下學期師大英語系,大四翻譯課,課程大綱。
剛好,有位陌生line友,不無道理地,也頗挑釁地問我:
你這個周日下高雄要教我們高雄人什麼英文?

(您用賴問,我用心答。)

我八歲赴美,九歲返台,十歲赴美,十一歲返台,十二歲赴美,十三歲返台,十五歲赴美,十九歲返台,臺大外文系,師大翻譯所研究莎翁十四行詩,北京清華大學研究哈姆雷特拿到翻譯博士學位,一輩子鑽進鑽出鑽研了國語美語、中文英文、東方西方文化,整整32年。

我有16個小時,傾囊相授倒光光:

平均一小時,教2年的所學所感所悟所得。

我誠心的建議:趕快報名。

這一次,真的有機會可以把那個叫做English的玩意兒給學好學滿。

不是每個人都會有我這樣的經歷。

但是每個人都能有我經歷的教訓:

美語,真的不是老師說的那樣。

英文,真的不是老師寫的那樣。

西方文化,真的就是老師沒教的那樣。

For you, for me, Formosa.

To win, as one, Tieone.

臺灣,一起抬灣。

高雄,美語稱雄。

(花音不好的花媽有聽到嗎?)

(派個中官來聽聽吧。這可是最棒的政績喔。)

【漢語拼音: GAO,XIONG】
【通用拼音: GAO,SYONG】
【威妥瑪(WG)拼音: KAO,HSIUNG】
【國音第二式拼音: GAU,SHIUNG】

交叉相乘,哇咧有夯不啷噹12種拼法。

陳ju! 陳jiu! 陳jyu! 陳chu!

因為很荒謬,所以拼四遍。

2016.8.10蕭文乾