月夜愁,為什麼我翻成moon’s blue, too
1. 形狀:有兩個oo,是月亮,也是永恆。
2. 聲音:oo, ue, oo都是/u/,有修辭趣味,連口型都是嘟起來的月亮。
3. 意義:臺語讀起來,月夜愁=月也愁=moon’s blue, TOO.
4. 隱身的引申:moon’s blue,上面的apostrophe跟下面的comma, 互看,像是賞月對吟,也是彼此安慰。

月夜愁,有三段歌詞,結尾分別是:

啊、、、怨嘆月暝、、、憂愁月暝、、、無聊月暝。

層次井然,引人遐思。

我用ahhh, blame the moon not me…blue’s the moon and me….blah, blah moon or me…..來稍稍重現原作的趣味、修辭乃至意境。

除了blame, blue, blah, 的頭韻外,and/or的文法區別,也添增了些想像空間。

---

今天,我們不怨嘆,不憂愁,不無聊。

我們一起為臺灣加油,為抬灣作準備。

月,是故鄉的圓。Ahh…bless the moon shall we.

---

全球最多元的語言,是臺灣最深厚的無形資產。

這座礦山,尚無人開採,琢磨,販售到全世界。

我們已入寶山,豈可空手?

希望今年的10/14自學工作坊跟11/11的半年師資班,都能夠培育出幾位高手,做出榜樣,讓臺語、客語、原住民語、東南亞語這四大類的問老師們,願意挺身而出,一起奮鬥。

然後我們挾全民之力,翻轉臺灣,從代工島,到科技島,到語文教學島。這樣,才財源滾滾,才圓滾滾。

Today, we see the moon;
That day, we’ll see soon.

---

Morris 退休,more of us接棒。

臺灣已有基奠,東風來即起飛。

圖像裡可能有文字
                                                                                                                                                                                                                                                2017.10.04蕭文乾